Essay
Abstract
‘To our enemy Yeon’ with an apparent title of ‘If you want to solve this bad relation between somebody and you’ is the theme of this study. The present research is carried out during the translation of a poem (721st to 736th) in Tcheonzamun (The Thousand Character Essay). In this article, the researchers showed two sides of Tcheonzamun (the thousand character essay) interpretation: one is through Chinese character; the other is through Korean pronunciation. The researchers wanted to know if the meaning of the two interpretations was similar. And the researchers observed which translations of the two is the better one for knowing the real intention of the author. When the author of Tcheonzamun wrote the poem, did he think Korean pronunciation (the words of Maeg country) at first or the meaning of Chinese characters is more important? The researchers think that ‘The Tcheonzamun’s author wanted to write the general meaning and the title in Chinese characters, while he wanted to express his real intention in Korean pronunciation. The meaning of Korean pronunciation is written for his colleagues and for his descendents to express his real mind. Even though the author expressed in Chinese characters politely to solve the bad relation with somebody, the author showed in the poem his deep hatred for Yeon country’s people through Korean pronunciations.
Key words: Chinese character, translation, essay, poem, interpretation.
Copyright © 2024 Author(s) retain the copyright of this article.
This article is published under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0