Journal of
Languages and Culture

  • Abbreviation: J. Lang. Cult.
  • Language: English
  • ISSN: 2141-6540
  • DOI: 10.5897/JLC
  • Start Year: 2010
  • Published Articles: 131

Essay

The Tcheonzamun (the thousand character essay)

Hyeonhi, R. Park
  • Hyeonhi, R. Park
  • Department of Elderly Care and Welfare, Joongbu University, Kumsan, Republic of Korea, South Korea.
  • Google Scholar
Jieun, A. Kim
  • Jieun, A. Kim
  • Department of Economics, Seoul National University, Seoul, South Korea.
  • Google Scholar
Kunjoo, D.A. Kim
  • Kunjoo, D.A. Kim
  • FarmHannong, LG Chemicals, Seoul, South Korea.
  • Google Scholar
Jiah A. Kim
  • Jiah A. Kim
  • Départment d'Expertise economique, Université de Paris-Est Creteil, Paris, France.
  • Google Scholar
Sohwa, T. Kim
  • Sohwa, T. Kim
  • Department of French language and Literature, Seoul Women's University, Seoul, South Korea.
  • Google Scholar
Alain Hamon
  • Alain Hamon
  • L'Ecole Internationale Jean-Mermoz, Abidjan, Cote d'Ivoire.
  • Google Scholar
Rosa Kim
  • Rosa Kim
  • L'Ambassade de la République de Corée en Co te d'Ivoire, Abidjan, Cote d'Ivoire.
  • Google Scholar
Sangdeog A. Kim*
  • Sangdeog A. Kim*
  • Department of Companion Animal and Animal Resources Science, Joongbu University, Kumsan, South Korea.
  • Google Scholar


  •  Received: 25 October 2016
  •  Accepted: 14 December 2016
  •  Published: 28 February 2017

Abstract

‘To our enemy Yeon’ with an apparent title of ‘If you want to solve this bad relation between somebody and you’ is the theme of this study. The present research is carried out during the translation of a poem (721st to 736th) in Tcheonzamun (The Thousand Character Essay). In this article, the researchers showed two sides of Tcheonzamun (the thousand character essay) interpretation: one is through Chinese character; the other is through Korean pronunciation.  The researchers wanted to know if the meaning of the two interpretations was similar.  And the researchers observed which translations of the two is the better one for knowing the real intention of the author. When the author of Tcheonzamun wrote the poem, did he think Korean pronunciation (the words of Maeg country) at first or the meaning of Chinese characters is more important? The researchers think that ‘The Tcheonzamun’s author wanted to write the general meaning and the title in Chinese characters, while he wanted to express his real intention in Korean pronunciation. The meaning of Korean pronunciation is written for his colleagues and for his descendents to express his real mind. Even though the author expressed in Chinese characters politely to solve the bad relation with somebody, the author showed in the poem his deep hatred for Yeon country’s people through Korean pronunciations.  

Key words: Chinese character, translation, essay, poem, interpretation.