Tcheonzamun, (book of ‘The Thousand Character Essay’), is so famous in China and in Korea that a lot of common phrases utilized in the practical life are have come from the book. The researcher translated the poem of Tcheonzamun. It is a poem composed of 16 letters from 689th to 704th. It was done both by using Chinese characters and through Korean pronunciation. The researcher found that in on this poem, nearly all of Korean pronunciations of those Chinese characters are utilized in the modern Korean language. The author of Tcheonzamun expressed through Chinese character the common sense in the first line of the four lines of this poem,; We must speak good in order to obtain confidence from the people’. While the author constantly on the next three lines wrote opposite things, ‘; the most important thing is not the saying but the behavior of the person’. The meaning of the translation through Chinese character is as follows; ’ I will do my best for my children as if I stood in front of God!’. And the meaning of the interpretation through Korean pronunciation is connected to the previous poem from 673rd to 688th characters. The Tcheonzamun author has consoled his defeated sons or colleagues from the battle on the previous poem, and he continued the advice to his son’s in the present poem. The brief meaning of the present poem through Korean pronunciation is as follows,; ‘The son and daughter of Maeg country, I am very proud of you!’
Key words: Tcheonzamun (book of ‘The Thousand Character Essay’), poem, Korean pronunciation, Maeg country’s people, 16 letters from 689th to 704th.
Copyright © 2023 Author(s) retain the copyright of this article.
This article is published under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0